Študentska potovalna agencija STA Ljubljana Letalske karte, potovanja, potovalna zavarovanja Domov
Informacije
Zaposlitev
Pogoji poslovanja
Pišite nam
 
Moj STA Travel račun
STA Ljubljana
Trg Ajdovščina 1
1000 Ljubljana
info@staljubljana.com
Tel.: 01 439 16 90
Tel.: 01 439 16 91
GSM: (041) 61 27 11
GSM: (040) 12 88 88 
GSM: (051) 38 58 23
Fax: 01/439 16 95
Delovni čas
Od ponedeljka do petka:
10:00-13:00 in
14:00-17:00

Spletni nastop odlikujeta celovitost ponudbe in komunikacijska dinamičnost.

Najboljša spletna stran na področju Turizma po izboru GZS v letu 2005!

Forum

Forum » Ostalo » prevajanje literature

aletheia - prevajanje literature

cau! a ma kdo mogoce izkusnje ali pa vsaj namig, kako zacnes prevajati literarna dela? kam se prijavis, itd..? sploh iz jezikov, ki niso tako konvencionalni, se pravi, da iz njih na FF ne mores diplomirati (posledicno diploma iz tega jezika ne more biti pogoj), vse ostale kompetence pa stimajo?

najlepsa hvala.

 Dodan: 01. 09. 2008 @19:43:21
Odgovori 

onima - Re: prevajanje literature
hej! tole sem zasledila...pa me isto zanima. ima kdo kak nasvet? lp in hvala.
 Dodan: 24. 11. 2008 @15:02:30
Odgovori 

Spela - Re: prevajanje literature

Prevedes kakšno krajše delo - kratko zgodbo, kako poglavje romana, par pesmi, odvisno kaj si želiš prevajat. Potem pa to nekomu pokažeš, lahko na društvu prevajalcev al pa na kakem literatnem večeru, al pa direkt na založbo.

Good luck! Kter jezik te pa zanima?

 Dodan: 04. 12. 2008 @21:55:36
Odgovori 

Ka_ty - Re: prevajanje literature

tudi jaz ti predlagam isto kot Spela. prevedi nekaj strani kakšne knjige, ki te zanima in prevod nato razpošlji različnim založbam. potem se pa založba sama odloči, če si jim všeč, pa če se jim sploh splača izdat tako knjigo. to bi bil najlažji korak, če nimaš vez nekje.

smiselno je pogledat tud na forum med.over.net (knjižni molji), kjer je kar nekaj prevajalcev. baje, da so zaslužki bolj slabi, ampak ko si enkrat uveljavljen prevajalec, dobivaš veliko dela in posledično tudi več denarja. če pa si edini prevajalec za določen jezik, pa sploh ne bi smel bit problem, sam ne vem, za kateri jezik gre. ponavadi se potem prevodi delajo 2krat, se pravi npr. iz tajščine v angleščino in potem v slovenščino, če pri nas ni nikogar, ki bi prevajal iz tajščine. v prevodu se pa s tem veliko izgubi. no, mal sem zašla :))

 Dodan: 05. 12. 2008 @09:45:06
Odgovori 

OPOZORILO: STA Ljubljana ne prevzema odgovornosti za komentarje obiskovalcev. Komentarji so odraz osebnega mnenja posameznikov. Pridržujemo si pravico do neobjave ali izbrisa tem.
Pozdravljen, gost.

Za dostop do foruma/bloruma se je potrebno prijaviti.
Če še nimaš uporabniškega računa se registriraj...
Ostani informiran - Prijavi se na brezplačna obvestila:
CHECK MY TRIP
Preveri svoj urnik leta:
Priimek:
Koda rez.:
 
ANKETA
Kdaj boš letos potoval/a?
Spomladi.
Poleti.
Jeseni.
Pozimi.
   
 
 
 

© STAL d.o.o, STA Ljubljana . Vse pravice pridržane. Cena letalskih vozovnic ne vsebuejo letaliških pristojbin, če ni izrecno navedeno. Pridržujemo si pravico do pravopisnih in sistemskih napak.
Izdelava spletnih strani Oblikovanje.com™
Iskanje po straneh: